9. Japanese (the school subject)
Araragi: But I really do hate Japanese class...
Hachikuji: Araragi-san, don't you hate everything other than Maths?
Araragi: Japanese is the subject I hate most. I can manage modern Japanese
Hachikuji: mhm...so it's like that...
Araragi: Speaking of which, you're a pro at Japanese, aren't you?
Hachikuji: But Japanese and Japanese class are different.
Sengoku: Koyomi-oniichan, why are you good only at mathematics?
Araragi: Hmm...maybe 'cos I was Pythagoras in a previous life?
Sengoku: I see, that must be it.
Araragi: So you're not going to be my straight man, huh?
[Any good ideas for translating tsukkomi? It comes up A LOT in Bakemonogatari...]
Sengoku: If you were Pythagoras in your previous life, then you'll be a doctor in the future, right?
Araragi: Ah, that would be great.
Sengoku: Then, I used to be Florence Nightingale in a previous life...and I'll aim to
Araragi: I have absolutely no idea what you mean by "then" here.
11. Social Studies
Hanekawa: I think that the subject you are worst at isn't Japanese, but rather
Araragi: What are you implying? That Araragi Koyomi is lacking in social common
Hanekawa: Of course not! Why are you so intent on putting yourself down? It's
Araragi: Well, if you compare me to yourself and Senjougahara, who memorise the
Hanekawa: True. Well, but if you wanted to, you could derive things in world
Araragi: I don't ever want to reach that state in life...!
Araragi: Nowadays, even though European words* are becoming more widely used
Kanbaru: Hmm...but Araragi-senpai, though you say it's widely used, it's not like
Araragi: Ah, that's true. The nuance of these European words* can be quite vague
Araragi: Ah, can't translate that.
Araragi: No idea.
Araragi: No way in hell.
Araragi: Out of the question.
Kanbaru: Well...all of these were German anyway.
[In order, they were 「シュプレヒコール」 = speaking in chorus, unison; 「カテーテル」 = catheter; 「バイエル」 = Bayer; Farbenfabriken Bayer Aktiengesellschaft; and 「メルヘン」 = fairy-tale, from which we've also gotten MAR and Merupuri.]
[*「横文字」 "yokomoji" has two meanings, (1) roman letters written across the page and (2) European languages. I suspect he's referring to 「和製語」 "waseigo", or words that have been turned into Japanese by using katakana. Waseigo can be fun...but until they become recognised as part of the Japanese language, it can really be a pain to figure out what writers are referring to.]
p.s. the next lot are a bit of a pain to translate. Maybe I should have split them up into smaller groups...