k-chan (karice67) wrote,

Translation: Bakemonogatari [Drama CD] Hyakumonogatari part 4/??

Please DO NOT post this elsewhere (links are ok). Comments and suggestions are always welcome though!


9. Japanese (the school subject)

Araragi: But I really do hate Japanese class...

Hachikuji: Araragi-san, don't you hate everything other than Maths?

Araragi: Japanese is the subject I hate most. I can manage modern Japanese
somehow, but Classic Japanese Literature is another thing altogether.

Hachikuji: mhm...so it's like that...

Araragi: Speaking of which, you're a pro at Japanese, aren't you?

Hachikuji: But Japanese and Japanese class are different.


10. Mathematics

Sengoku: Koyomi-oniichan, why are you good only at mathematics?

Araragi: Hmm...maybe 'cos I was Pythagoras in a previous life?

Sengoku: I see, that must be it.

Araragi: So you're not going to be my straight man, huh?
[Any good ideas for translating tsukkomi? It comes up A LOT in Bakemonogatari...]

Sengoku: If you were Pythagoras in your previous life, then you'll be a doctor in the future, right?

Araragi: Ah, that would be great.

Sengoku: Then, I used to be Florence Nightingale in a previous life...and I'll aim to
be a nurse in the future.

Araragi: I have absolutely no idea what you mean by "then" here.


11. Social Studies

Hanekawa: I think that the subject you are worst at isn't Japanese, but rather 
Social Studies.

Araragi: What are you implying? That Araragi Koyomi is lacking in social common
sense? Or is socially noncompliant?

Hanekawa: Of course not! Why are you so intent on putting yourself down? It's
because it's a memory-based subject. Araragi-kun, you're not good at memorising things, are you?

Araragi: Well, if you compare me to yourself and Senjougahara, who memorise the
textbook in its entirety, then my powers of memorasation are sadly lacking.

Hanekawa: True. Well, but if you wanted to, you could derive things in world
history and Japanese history by formula too.

Araragi: I don't ever want to reach that state in life...!


12. English

Araragi: Nowadays, even though European words* are becoming more widely used
in Japanese, why does it become impossible (to read) as soon as it turns into English?

Kanbaru: Hmm...but Araragi-senpai, though you say it's widely used, it's not like
the meaning of those roman letters can be precisely and thoroughly explained, can they?

Araragi: Ah, that's true. The nuance of these European words* can be quite vague
and all that. Even if I were told to translate them into Japanese, I wouldn't be able to do that.

Kanbaru: "Shupurehikooru."

Araragi: Ah, can't translate that.

Kanbaru: "Kateeteru."

Araragi: No idea.

Kanbaru: "Baieru."

Araragi: No way in hell.

Kanbaru: "Meruhen."

Araragi: Out of the question.

Kanbaru: Well...all of these were German anyway.

[In order, they were 「シュプレヒコール」 = speaking in chorus, unison; 「カテーテル」 = catheter; 「バイエル」 = Bayer; Farbenfabriken Bayer Aktiengesellschaft; and 「メルヘン」 = fairy-tale, from which we've also gotten MAR and Merupuri.]

[*「横文字」 "yokomoji" has two meanings, (1) roman letters written across the page and (2) European languages. I suspect he's referring to 「和製語」 "waseigo", or words that have been turned into Japanese by using katakana. Waseigo can be fun...but until they become recognised as part of the Japanese language, it can really be a pain to figure out what writers are referring to.]


p.s. the next lot are a bit of a pain to translate. Maybe I should have split them up into smaller groups...

Tags: (drama_cd), (translations&summaries), monogatari

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded