k-chan (karice67) wrote,

Why didn't I just wait for THORA? Or should I just give up and edit everything myself?

I don't get it. Why in the world did they change "a cat is fine too (猫の手も借りたい)" to "gold coins to a cat (猫に小判)"? Don't know if they were trying to be smart, but the utter incongruity of the two idioms only shows how ...incompetent they are, to put it nicely.

p.s. Thinking about it in colloquial English, I might personally have gone for "So this is literally a case of "so busy you'd borrow a cat's paw too", huh?" Except that I can't imagine Black Hanekawa using a word as formal as "literally"...hm...
Tags: (rant), monogatari

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded