?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Disclaimer applies, as always.

: dialogue
: [translator's notes]



66. The School Trip

Hanekawa: Wasn't it at the end of second year or thereabouts? that we went on
the school trip.

Araragi: Ah...don't want to remember that.

Hanekawa: Why not? I thought it was a fun trip, seeing old Kyoto.

Araragi: To those without friends, the school trip is nothing but a bed of nails. If your
group isn't enjoying themselves outside or in the hotel room, you know it's your fault. Like "Want to try going a little further than they've allowed us, but someone we don't know is here." Or "Would love to have a pillow fight, or play Truth or Dare...but someone we don't know will be watching." I felt it quite acutely.

Hanekawa: Araragi-kun, how did you make it through 6 days and 5 nights of
that...?

Araragi: And on that topic, Senjougahara didn't go, smart choice on her part.


67. Homework

Araragi: When your teacher doesn't get mad even when you haven't done your
homework, it's kind of depressing.

Hanekawa: It's like they've got low expectations for you.

Araragi: Yeah, that.

Hanekawa: But in that case, you just have to rally yourself and try harder.

Araragi: They don't have low expectations of guys who can do that.

Hanekawa: Ah...I guess. But during middle school, there was a time that they didn't
give me any homework.

Araragi: Huh? Why not?

Hanekawa: My homeroom teacher said "It's not right to interfere with your course
of study". I know she thought it was for the best, but it hurt me a little for some reason.

 
Araragi: In any case, you're just sensational.


68. O-bento (Lunch)

Araragi: Come and listen to my mournful story.

Hachikuji: Though I'd like to pass on that if I could...

Araragi: It's an episode from second year high school, the time in my life where I
had the least friends. At that time, I didn't have anyone I could eat lunch with.

Hachikuji: At this point, I already want to cry.

Araragi: Not having friends was fine, but I didn't want to be thought of as a lonely
guy without friends. So can you guess what I did?

Hachikuji: What did you do?

Araragi: Had an early lunch.

Hachikuji: An early lunch?

Araragi: "I was hungry so I had my lunch earlier. I'm sorry I can't eat with all of you,
but please take your time." Or something like that.

Hachikuji: What regrettable pride, huh?

Araragi: When I think that Senjougahara was probably bursting with laughter inside
when she saw me like that, I feel like killing myself. Ah, and it's about time. Hachikuji, let's grab something to eat.

Hachikuji: I'm crying inside, but roger that.


69. Studying for exams

Araragi: Studying for exams. That's precisely what I'm doing now. Though it's
something I would never have imagined just a short while ago, looking at it the the other way, it's something I should have started much earlier. That's what I keep thinking now.

Hanekawa: It's never to late to start anything, you know.

Araragi: Is that so...

Hanekawa: Yes. Araragi-kun, you've still got next year, and the year after that too.
There's no expiry date on a goal that you have conviction in.

Araragi: That's good advice, but Hanekawa, if you say that to me at this point in the
year, my motivation will only drop.


70. Enrollment by recommendation

Araragi: Gahara-san, you said that you're going to university by recommendation,
but what is this "enrollment by recommendation" system?

Senjougahara: A system where lack of knowledge of it on your part won't hinder
your life in any way, Araragi-kun.

Araragi: Can't you even tell me what it is?

Senjougahara: Or rather, even I don't really know.

Araragi: And that's okay?

Comments

( 4 writings — write me? )
(Anonymous)
Dec. 3rd, 2010 10:41 pm (UTC)
Thank you for Bakemonogatari translations up till now. Although I found this blog while searching for dvd/bd commentaries or atogatari translations (don't know if they're the same thing or not), Bake's Drama CDs are also pretty enjoyable (too bad they're rather short). So I just wanted to confirm whether you are planning to do some of those or not since I found your post where you had mentioned about such a possibility. Oh, and if you have any information about translation being in progress somewhere, please let me know. Thank you in advance.
-Scenic
karice67
Dec. 4th, 2010 01:42 am (UTC)
You're welcome ^^

Er...I might try summarising the atogatari after I finish the drama CD (though I have a radio show and some Macross F stuff to finish as well *sweatdrops*). Will probably start early next year at the rate I'm going, not to mention the general busyness around Christmas...

As for the commentaries - there was someone who mentioned they would translate from a Chinese translation, but nothing from them since January. There might be more interest again once things start gearing up for Kizumonogatari (well, once we know which season we'll see it in...) but it seems like most of the interested translators are working on the novels instead... As for me - I'll have to see how I feel about the language after reading the novels, which I won't be able to start until at least Feb/Mar next year...

p.s. Sorry about the comment screening (maybe I should change this...) - I guess you re-posted it because you didn't see your comment show up the first time?
(Anonymous)
Dec. 4th, 2010 11:59 am (UTC)
Thank you for the quick response. Well, I guess it's all about patience after all. Also, I found a short excerpt (~1min) of atogatari with english subs, but, unfortunately, the translator said that he won't be doing the whole thing because not many people are interested, which is pretty sad. Oh well, I hope that after Kizumonogatari will air things will get livelier. Thank you once again for all your translations (I feel kind of guilty saying there was not much text on the Drama CD - there is more than I thought orz), and I wish you patience to continue your hard work until you realize that you have something more interesting to do ^^.

p.s. Yeah, I thought there was some kind of error the first time I posted the comment, but after the second one not showing up as well, my sleepy brain got what it was all about. =)
-Scenic
karice67
Dec. 5th, 2010 02:31 pm (UTC)
Yeah, I saw that short translation excerpt too...I think that one of the problems is that it's simply been too long since the series ended, and besides, people are probably more interested in seeing the commentaries translated!

Dno't worry about it - the drama CD definitely has less text than the novels (i.e. the novel translations are definitely putting more work into this than I am!). But it will be finished this year!
( 4 writings — write me? )