?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Continuing from this post.






■あのヒキから7巻はどう展開する!?原作版『俺の妹』

How will volume 7 develop from that cliffhanger!? (Original novel "OreImo")

———第6巻の最後が気になるセリフで終わってまして、それが第7巻の冒頭で明らかになるのですが、この一章についてお聞かせください。

---Volume 6 ends with a line that left everyone on the edge. Can we ask now if that will that be cleared up at the start of volume 7?

伏見 :6巻ラストの引きから、誰もが容易に想像できるベタな展開にしました。ただし……(ネタバレになってしまうのでカット)。二人の関係や心境がずいぶん変わりましたので、3巻のデートシーンと比較していただくと面白いかもしれません。

Fushimi: From the cliffhanger at the end of volume 6, I went for the cliched development that anyone can guess. However... (cut due to it being a spoiler). The relationship between the two has changed since volume 3, as have their feelings, so comparing this one with the date scene there might be interesting.

———また今回も取材されましたか?

---Did you 'conduct some research' this time as well?

伏見 :ほぼ地元なので取材する必要がないです(笑) ゲームセンターとか内装は弄りましたけど、付近に住んでいる方ならだいたいあの辺だなぁってわかるはず。桐乃行きつけの映画館はここかな、と、地元の読者さんは推理してみてください。

Fushimi: Since it was generally in my local area this time, I didn't need to (laughs). I tampered with the interior design of the game center and stuff, but people who live nearby would probably recognise it. Those of you live in the area, do try figuring out where Kirino's favourite cinema and other places are.

———今回出番が増えたのが新垣あやせです。第二章の京介は伏魔殿とか言いながら、なんで入っていっちゃったんでしょうね。

---This time, Ayase appeared more often. In the second chapter, Kyousuke described (her place?) as an abode of demons, so why in the did he go in?

伏見 :きっと、あやせの声を聞くと頭おかしくなるんですよ。

Fushimi: Probably because hearing Ayase's voice would make anyone go crazy.

一同笑い
(everyone laughs)

伏見 :ドラマCDの第三話がやたらとウケたので、じゃあ本編にもちょっと反映させてみようかなと。

Fushimi: The third track of the drama CD was really fun to do, so I thought I'd try bringing a bit more (of that atmosphere) to the novels too.

———気になったのがあやせのプリクラシールなんですが、なぜ彼女はあれを持っていたんでしょうか?

---Something that I'm curious about is the purikura that Ayase has - how did she manage to get hold of it?

伏見 :ある日の深夜、京介の部屋に窓からそっと忍び込んで持って行ったんですよ。

Fushimi: Late one night, she secretly crept into Kyousuke's room through his window and took it.

=======

■取材の成果!?サークル参加の経験を反映

The results of research!? Reflecting (RL) experience in a doujin circle

———京介たちが今度はコミックマーケットにサークル参加します。伏見先生も今年の夏コミでサークル参加されていましたが、ご自身の経験がフィードバックされた描写や箇所はありますか?

---This time, they all participate in Comiket as a circle. Fushimi-sensei, you also joined a circle for the summer comiket this year, are there any points or stories feeding back from your own experiences?

伏見 :もちろんありますよ。朝、一般参加者は東京ビッグサイトからグルーッと回って駐車場に並ばされるんですけど、サークル参加だとそのまままっすぐ行けるところだとか、朝の挨拶周りも、作中と同じくらいの時間に行きました、ノトフさんには会えなかったですけど。

Fushimi: Of course. In the morning, general attendees have to go through these snaking lines from Tokyo Big Sight around to the carpark, but circle attendees can just go straight in. And where (Kuroneko went around greeting everyone in the morning), we did that around the same time too. Although we didn't meet "Notofu-san".

ノトフ:そうなんですか! 僕も挨拶回りしてました、サークル同士だとよくあることですよね、すみません。

Notofu: Really!? I went around greeting everyone too, it often happens when you're circle comrades.  Sorry about that.

伏見 :そうでしたか。そういえば、私の同人誌にノトフさんのコスプレ写真コーナーがあるんですよ。

Fushimi: So that's what happened? Speaking of which, in my doujinshi, there's a corner for your cosplay photos.

———あのシーンの元ネタは、ノトフさんのコスプレ写真コーナー?

---So the inspiration for that scene was Notofu-san's cosplay corner?

伏見 :いえ、あらかじめ書いてあったシーンなので順番が逆ですね。同人誌作りの過程で、グラビア撮影のディテールについて、ノトフさんに取材させていただきました。

Fushimi: No, I wrote that scene beforehand, so it's the other way round. In the process of writing the doujinshi, Nofuto-san helped me with the details of gravure photoshoots.

平和 :足下にマットを敷くシーンもあったんですが、これは伏見先生の隣スペースだった大手サークルさんのことですよね? 実はこれって、あまり一般的じゃないんじゃないかなと。

平和 : There's also a scene where they lay a mat at their feet - that was from the "Oote(?) Circle" next to you, wasn't it? This actually isn't a typical thing.

三木:普通は座れる?

Miki:You normally sit down?

平和 :座れますし、たくさんのサークルが集まっている島中*では、人が常にガシガシ出入りするので、汚れちゃうと思います。

平和 :We do, and in a space* where so many circles gather and people come in and out so often, I think it'd get dirty.

*the word here supposedly means "all over the island": not really sure how to translate that. Anyone with Comiket experience?

伏見 :もうちょっと早く言ってださいよ!

Fushimi: Tell me that earlier!

一同笑い
(Everyone laughs)

伏見 :サークル参加したものの、わけあって島中サークルの取材はできなかったので……申し訳ない。

Fushimi: In participating in that circle, for some reason I wasn't able to research what happens in that space. My apologies.

———コミケ2日目に部活でサークル参加する話は、別の機会で語れればみたいになっていますが、それも読みたいです。

---It looks like you'll be writing about the 2nd day, where they participated with the Game Research Club, at another time? I'd like to read about that.

伏見 :書く予定はあるんですけど、第7巻と第8巻の間に短編集をいれたら読者が怒るでしょう。

Fushimi: I'm planning to write it, but reader will probably be angry if I release a short story collection between the 7th and 8th volumes.

三木:ですね(笑)。入れ込むタイミングはともかく、僕も出したいと思っています。伏見さんの真骨頂である、短編集で切れ味がいいスタイルを活かせればと。

Miki:No kidding (laughs). But putting aside the timing, I'd like to put it out too. It'd be nice to be able to show Fushimi-san's truth worth, his sharp style in a collection of shorts.

=======

■まさかの展開!読者を揺さぶる第4章

An unbelievable twist! The fourth chapter that jolts the reader!

———第4章は御鏡光輝さんが衝撃的で、またかなり反響が多そうですね。

---In the fourth chapter, Mikagami Kouki-san had a huge impact, you could say he was highly influential to the story.

伏見 :さじ加減には気を遣いました。

Fushimi: I paid a lot of attention to his (role).

三木:今のユーザーさんの風潮として、こういうのには過敏です。とてもユーザーさんが繊細でもあるのも承知しています。でも、(タブーに触れてでも)斬り込んできたのが、このシリーズじゃないかと、個人的には思っています。

Miki:Today's users tend to be sensitive to this kind of thing, and we understand that. However, (even if we touch on something that's taboo), I personally thing that it's the series itself that's confrontational.

———なるほど。
---I see.

三木:しかしそれはコンセプトだけであって、細かいとこ ろのさじ加減は、伏見さんの仰ったように、大変気を遣わなければならないと思っています。自分達はエンターテインメントを作っているのであって、読者の皆 様に不満感を持って読んでいただいても、意味が無いですから。(御鏡に関しては)大変なチャレンジだと理解はしつつやっています。

Miki:However, that's just the concept. As Fushimi-san said, I believe we must pay a lot of attention to considering all the details. We are making something to entertain, so there's no meaning if readers aren't satisfied by what they read. (With regards to Mikagami) we are fully aware that it was a huge challenge when we work on it.

伏見 :本当はもっとキツい展開にもできたのですが、「俺の妹」では、これがギリギリだと判断しました。

Fushimi: In truth, there was an even harsher turn (in the story), but we made the judgment that this was as far as we could go with 'OreImo'

平和:京介と親父さんが別室でやさぐれるシーンがあるじゃないですか、あそこの感情移入度合いはかなり高かったです。

平和:There is this scene where Kyousuke and his father sulk in another room, right? The empathy (between readers and Kyousuke?) is really high in that scene.

三木:そこは、桐乃を愛してくれているっていうことですよね。

Miki:That scene shows how much everyone loves Kirino, doesn't it?

平和:いや、本当はあまり桐乃が好きじゃないはずなのに、何でこんな俺はお兄ちゃんと一緒に凹んでるんだろうって。まさに、桐乃がこんなに可愛いわけがない!

平和:No no. Rather, we have to ask why we're all depressed along with Kyousuke, despite not really liking Kirino. We really feel that "there's no way Kirino could be this cute!"

かーず:分かる!分かる!

Kazu: Totally with you there!

一同笑い
(Everyone laughs)

三木:これ、絶対作戦通りですよ!(笑)

Miki:This is definitely all according to plan! (laughs)

———今巻も衝撃的なラストなんですけども、買い物に付き合うとか、そういう意味なんですか?

----This volume ended with a stunning development: it's not something like "going out shopping together" is it?

三木:それじゃ前回とほぼ一緒じゃないですか!(笑)

Miki: That would make it the same as the previous volume! (laugh)

伏見 :「前回と同じパターン」と思われてしまうのはまずいので、確定させて終わらせました。

Fushimi: I didn't want people to think it would turn out like the last time, so I had it settled before ending it.

三木:これに関しては小原(※小原一哲氏。もう一人の担当編集)と珍しく結構意見が真っ二つに別れました。

Miki:Ohara (Ohara Kazuaki(?), another editor) and I surprisingly had completely different opinions about this.

———ここで関係性を一気に動かしましたね。

---Here, you roused all involved in one fell stroke.

伏見 :物語は、終わりに向かって走っている時が一番面白くなるんですよ。第1巻もそうですし。第4,5巻あたりもそうで。話が動いていく時が面白くなる。なので別に出し惜しみする必要はなくて、がんがん切り札をきってしまっていいんじゃないかなと思っています。

Fushimi: Stories are most interesting when they are nearing their conclusion. That was the case with the 1st volume, and also with the 4th and 5th volumes. The story becomes interesting when it's moving. As such, I think that it's not as if I don't have to be hold back, but rather that it's fine to put my trump cards to full use.

———いやいや! 第7巻を読んでいると、「このシリーズ、もうすぐ終わるのでは?」って、クライマックスに向けて話が動いている雰囲気がします。

---No no. Reading volume 7 gives the feeling that the story is heading towards its climax, that this series will end soon.

伏見 :先ほども言いましたが、私が本を出せるのは奇跡のようなもので、悔いの残らないよう、常に最終巻、あるいは最終巻間近であるという心構えで書いています。

Fushimi: I mentioned this before, but me putting out a book - I see that as a miracle, and write so that I will have no regrets, so that it can be seen as the last book, or perhaps as a volume very close to the end.

———最後に、読者の皆さんへ第7巻のお奨めポイントやメッセージをお願いします。

---Before we end, could you please tell the readers any highlights of volume 7, or any other messages?

伏見 :桐乃と京介のお互いへの心情に注目していただけると嬉しいです。

Fushimi: I'd be happy if you paid attention to how Kirino and Kyousuke feel about each other.

三木:自分的な注目ポイントは中盤のお話で、伏見さんの ファンキーな面というか、純粋にエンターテインメントを描いているエピソードが挿入されているので、そこが良いと思っています。いわゆる恋愛ものですと、 ここまで進んでくるといつもの関係性が成立せずに、ちょっとシリアスになったりする事もあるんですけど、そこを感じさせない、みんなに笑って欲しいってい う明るい想いが凄く詰まっているので、そこは是非読んでもらいたいです。

Miki:Personally, I'd like everyone to pay attention to the middle state. You could say it showcases Fushimi-san's funky style; an episode that's pure entertainment, so I think it's really good. If it's something about what we'd call 'falling in love', coming this far, there are cases where the type of relationship we've seen so far doesn't hold true and (the story) becomes more serious. however, I'd like you all to read (this volume) without feeling that way because we've created this volume in the great hope that you will all laugh (about what happens).

伏見 :アニメに負けないようにがんばります!

Fushimi: I will do my best not to lose to the anime!